What the hell means „urbansetter“

urban = städtisch
ein Beispiel: urban animal = Stadttier (frei übersetzt aus dem Englischen)

setter = Setter

urban setter = Stadtsetter (frei übersetzt aus dem Englischen)

Achtung: Nicht zu verwechseln mit dem Trendsetter (was übrigens auch passen könnte, aber das wäre eine andere Story (=Geschichte))

Das Wort urban hat auch eine selbstständige deutsche Bedeutung und bedarf nicht zwingend einer Übersetzung.

Übrigens: Das passendste Synonym für urbansetter ist auch weltstädtischer Setter = Beltaine.

Hinweis: Sämtliche Übersetzungen und Wortableitungen sind subjektiv und entbehren jedes wissenschaftlichen Nachweises und Anspruchs auf fachliche Richtigkeit.

Advertisements

3 Gedanken zu “What the hell means „urbansetter“

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s